Letter From The Gatac Archives

Undefined Undefined None

Content

English
SRX
t.ē nui Yii’ua se Ng.at’ak pō yi’a ueth taioa e xyi yoa se nyo.āng” .u lo’e Amuipuāng nuang t.o xy.uai ueth pō ui.n’a ueth Sanrailen. o yao kuai te’o .u hue unoa a.’u ayi’a.thl’e’a e o pa kuai chy.au’o’a .u ngixue’a. .ō pa kuai xy.uiithl’e’a ti Tao’nuasao Iith se Xy.ō lua .u nui u’nya.y’iingā’l.o se nyo.āng” y.ui yipō.ky’a e xiiyāxue’a ue hue SaoXy’an uth u’nyate.t’o e .ēa se nyo.uēm”.

a.thl’ē’kol

kyoLyon se Ng.at’ak

r.aiXy’an 1167 E 3 uth .u r.aiHy’ūm 2951

- – – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - nui Nuaxyii’ua Yoam uth kyoLyon se Ng.at’ak

r.uangl’ē’leth

r.uo pa h’ā.k’ya unra se Ker’th.ak ueth muakahyao e ngaoyao ue ka tuē’hi.n’e e Tethtām e ka pi’a e Hyoton .u r.uo t.ōng nuang o lye ueth sansāo y.e rii sān ueth lye.x’o’ma e hy.ūng se tuom. r.uo pa kuai h’āho nyaHyathchinii e lyiiyāyā ue e chi uo’aNuana uth .ē .ā run e ta’u se Yii’ua se m.an m.oa. e pa ch.ōl san.s’eyo” se Sao .u yai potyon.thl’e’aleth uth .ō pa kuai pō .i e m.ūng’ia m.an e .ē pa ko lai yo.y’o. l.ō sye pa muakahyao uth san e lua te’an m.oa.

.ē sū lye’lye s.oa. o myā kuai xyea po.a’u. o .ā uai’sa e nui pok’ya Sao se nyo.ue” .u xiiyā uth .u pen r.ai e len ue kyun e nii.

yesā ki’a .ā k.ang nyo’a ka ē’la e Nua’n.ā e nyo’a ue yeyiing Ti.h’a se Xy.ō ue R.uangng’ā’l.o uth yeā chi tao’ue nui Yii’ua se Ng.at’ak y.ō se”thle’at.ōng ueth Ny.ām. .ō yao kuai l.ea san e hyi se s.āth .u nii nuang o raixuai ueth a.s’ehuang’moa e t.ō sū xān uth o yao xyosēng ueth u’nya.k’ya se Sao .u m.ue e syo’ang uth leth. .ē .uyai lye.x’o’ma a.’u uth yeā .ā lai tao’ue u. yesā yo tu’sem. yeā l.eathl’e’a Yii’ua.Tao” ueth s.āth. .ō myā lai ch.ōl nui nyo.uēm”.

.ō pa sū kuai tao”thle’a yai.yu” nui s.āth .u ti senhyi e Tao’nuasao yath.’o Ya.l’ē se Ru’a ue Thōamya.pue”.

Iith se Xy.ō
Nya’t.ōng e p.uthl’e’a se Xi’an
Nyasēng se Sao’teth e m.oa se nyo.uēm”

r.aiXy’an 1699 E 2 uth .u r.aiHy’ūm 1296

Grammar-Aware Translation
It pleases House Gatac to transmit factual anecdotes from our history to the Ark in order to celebrate the release of the Sanrailen. A communiqué adapted to modern language can be found among these documents. It was dispatched by Empress Iith of the Xy.ō to our exalted ancestors in response to resumed hostilities between the Xi’an Empire and our ancient enemies.

Fare Thee Well

The Council of House Ng.at’ak

III.1167 | SEY 2951

- – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – – – – – - To Matriarch Yoam and the Council of House Ng.at’ak

Forgive The Brevity

Some group of Kr’thak has struck our training station in the orbit around Tethtām on the edge of Hyoton, taking care to target the escape vessels as they completed their awful mission. Hundreds of untested young Service members fresh from their mothers’ homes, and (honorably) in possession of the future of their Lines, were all ambushed. Imperial rescue ships failed at a timely arrival, and those who had not already passed away were forced to make a wretchedly pitiful choice. The space station and its ships were all tragically lost.

The path is straightforward. This situation must be met with a response. The Empire is once again preparing for war after only ten years of peace.

I stand in the shadow of my Revered Mother, Empress Ti.h’a of the Xy.ō, the Merciful and Honorable, and call upon House Gatac to dutifully serve the People. Only your prestigious ships can be trusted to convey the critical supplies that will embolden and shelter our soldiers, in a manner safe and swift. This is a grave task and I do not so urge without sincere concerns. The Imperial House formally places its trust in all of you (of House Ng.at’ak). Do not fail us.

This solemn endeavor has been so charged upon you all in the prestigious name of The First Empress, Ya.l’ē se Ru’a, The Just and Virtuous.

Iith of the Xy.ō
Beneficent and righteous caretaker of the Xi’an people
and protector of all Our Worlds

II.1699 | SEY 1296

Smooth Translation
To celebrate the release of the new Sanrailen, it pleases House Ng.at’ak to send parts of our history to the Ark. Among these documents you will find a communique adapted to modern language from Empress Iith of House Xy.ō to our exalted ancestors on the occasion of resumed hostilities between the Xi’an Empire and our ancient enemy.

A.thl’ē’kol,

The Council of House Ng.at’ak

III.1167 | SEY 2951

- – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - To Matriarch Yoam and the Council of House Ng.at’ak,

R.uangl’ē’leth,

The Kr’thak have struck at our training station above Tethtām on the edge of Hyoton, taking care to target the escape vessels as they completed their awful mission. Hundreds of untested Service members fresh from their mothers’ homes, carrying the future of their Lines with them, were ambushed. Our rescue ships failed to arrive on time, and those who did not fall were forced to make an unspeakable choice. The station and all its ships were lost.

The path is clear: this cannot go unanswered. After a mere decade of peace, our Empire is once again preparing for war.

As in the days of my mother, the merciful and honorable Empress Ti.h’a of the Xy.ō, I call upon House Ng.at’ak to serve the people. Only your ships can be trusted to safely and swiftly convey the supplies that will strengthen and shelter our soldiers. This is a grave task, and one that I do not ask lightly. The Imperial House places its trust in you. Do not fail us.

In the name of the first Empress, the Just and Virtuous Ya.l’ē of the Ru’a, you are so charged.

Iith of the Xy.ō
Beneficent and righteous caretaker of the Xi’an people
and protector of all Our Worlds

II.1699 | SEY 1296
German
SRX
t.ē nui Yii'ua se Ng.at'ak pō yi'a ueth taioa e xyi yoa se nyo.āng" .u lo'e Amuipuāng nuang t.o xy.uai ueth pō ui.n'a ueth Sanrailen. o yao kuai te'o .u hue unoa a.'u ayi'a.thl'e'a e o pa kuai chy.au'o'a .u ngixue'a. .ō pa kuai xy.uiithl'e'a ti Tao'nuasao Iith se Xy.ō lua .u nui u'nya.y'iingā'l.o se nyo.āng" y.ui yipō.ky'a e xiiyāxue'a ue hue SaoXy'an uth u'nyate.t'o e .ēa se nyo.uēm".

a.thl'ē'kol

kyoLyon se Ng.at'ak

r.aiXy'an 1167 E 3 uth .u r.aiHy'ūm 2951

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - nui Nuaxyii'ua Yoam uth kyoLyon se Ng.at'ak

r.uangl'ē'leth

r.uo pa h'ā.k'ya unra se Ker'th.ak ueth muakahyao e ngaoyao ue ka tuē'hi.n'e e Tethtām e ka pi'a e Hyoton .u r.uo t.ōng nuang o lye ueth sansāo y.e rii sān ueth lye.x'o'ma e hy.ūng se tuom. r.uo pa kuai h'āho nyaHyathchinii e lyiiyāyā ue e chi uo'aNuana uth .ē .ā run e ta'u se Yii'ua se m.an m.oa. e pa ch.ōl san.s'eyo" se Sao .u yai potyon.thl'e'aleth uth .ō pa kuai pō .i e m.ūng'ia m.an e .ē pa ko lai yo.y'o. l.ō sye pa muakahyao uth san e lua te'an m.oa.

.ē sū lye'lye s.oa. o myā kuai xyea po.a'u. o .ā uai'sa e nui pok'ya Sao se nyo.ue" .u xiiyā uth .u pen r.ai e len ue kyun e nii.

yesā ki'a .ā k.ang nyo'a ka ē'la e Nua'n.ā e nyo'a ue yeyiing Ti.h'a se Xy.ō ue R.uangng'ā'l.o uth yeā chi tao'ue nui Yii'ua se Ng.at'ak y.ō se "thle'at.ōng ueth Ny.ām. .ō yao kuai l.ea san e hyi se s.āth .u nii nuang o raixuai ueth a.s'ehuang'moa e t.ō sū xān uth o yao xyosēng ueth u'nya.k'ya se Sao .u m.ue e syo'ang uth leth. .ē .uyai lye.x'o'ma a.'u uth yeā .ā lai tao'ue u. yesā yo tu'sem. yeā l.eathl'e'a Yii'ua.Tao" ueth s.āth. .ō myā lai ch.ōl nui nyo.uēm".

.ō pa sū kuai tao "thle'a yai.yu" nui s.āth .u ti senhyi e Tao'nuasao yath.'o Ya.l'ē se Ru'a ue Thōamya.pue".

Iith se Xy.ō
Nya't.ōng e p.uthl'e'a se Xi'an
Nyasēng se Sao'teth e m.oa se nyo.uēm"

r.aiXy'an 1699 E 2 uth .u r.aiHy'ūm 1296

Grammatik-bewusste Übersetzung
Es ist dem Haus Gatac eine Freude, der Arche sachliche Anekdoten aus unserer Geschichte zu übermitteln, um die Freilassung der Sanrailen zu feiern. Ein an die moderne Sprache angepasstes Kommuniqué befindet sich unter diesen Dokumenten. Es wurde von Kaiserin Iith von den Xy.ō an unsere erhabenen Vorfahren als Antwort auf die wiederaufgenommenen Feindseligkeiten zwischen dem Xi'an Imperium und unseren alten Feinden gesandt.

Lebt wohl

Der Rat des Hauses Ng.at'ak

III.1167 | SEY 2951

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - An Matriarchin Yoam und den Rat des Hauses Ng.at'ak

Verzeiht die Kürze

Eine Gruppe von Kr'thak hat unsere Trainingsstation im Orbit um Tethtām am Rande von Hyoton angegriffen, wobei sie darauf achteten, die Fluchtschiffe ins Visier zu nehmen, während sie ihre schreckliche Mission erfüllten. Hunderte von unerprobten jungen Service-Mitgliedern, frisch aus dem Haus ihrer Mütter und (ehrenvoll) im Besitz der Zukunft ihrer Linien, gerieten alle in einen Hinterhalt. Imperiale Rettungsschiffe scheiterten an einer rechtzeitigen Ankunft, und diejenigen, die nicht bereits verstorben waren, mussten eine erbärmliche Wahl treffen. Die Raumstation und ihre Schiffe waren alle tragisch verloren.

Der Weg ist geradlinig. Dieser Situation muss mit einer Antwort begegnet werden. Das Imperium bereitet sich nach nur zehn Jahren Frieden wieder einmal auf einen Krieg vor.

Ich stehe im Schatten meiner verehrten Mutter, Kaiserin Ti.h'a von den Xy.ō, der Barmherzigen und Ehrenwerten, und rufe Haus Gatac auf, dem Volk pflichtbewusst zu dienen. Nur euren prestigeträchtigen Schiffen ist es zuzutrauen, die wichtigen Vorräte, die unsere Soldaten stärken und schützen sollen, sicher und schnell zu transportieren. Dies ist eine schwerwiegende Aufgabe und ich bitte Euch nicht ohne aufrichtige Bedenken. Das Imperiale Haus setzt sein Vertrauen in euch alle (des Hauses Ng.at'ak). Enttäuscht uns nicht.

Dieses feierliche Unterfangen wurde euch im Namen der Ersten Kaiserin Ya.l'ē se Ru'a, der Gerechten und Tugendhaften, aufgetragen.

Iith der Xy.ō
Wohltätige und gerechte Hüterin des Volkes von Xi'an
und Beschützerin all Unserer Welten

II.1699 | SEY 1296

Glatte Übersetzung
Um die Veröffentlichung der neuen Sanrailen zu feiern, erfreut es Haus Ng.at'ak, Teile unserer Geschichte an die Arche zu senden. Unter diesen Dokumenten findest du ein an die moderne Sprache angepasstes Kommuniqué von Kaiserin Iith von Haus Xy.ō an unsere erhabenen Vorfahren anlässlich der wieder aufgenommenen Feindseligkeiten zwischen dem Xi'an Imperium und unserem alten Feind.

A.thl'ē'kol,

Der Rat des Hauses Ng.at'ak

III.1167 | SEY 2951

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - An Matriarchin Yoam und den Rat des Hauses Ng.at'ak,

R.uangl'ē'leth,

Die Kr'thak haben unsere Trainingsstation oberhalb von Tethtām am Rande von Hyoton angegriffen, wobei sie darauf achteten, die Fluchtschiffe ins Visier zu nehmen, als sie ihre schreckliche Mission erfüllten. Hunderte von unerprobten Service-Mitgliedern, die frisch aus dem Haus ihrer Mütter kamen und die Zukunft ihrer Linien mit sich trugen, gerieten in einen Hinterhalt. Unsere Rettungsschiffe trafen nicht rechtzeitig ein, und diejenigen, die nicht fielen, waren gezwungen, eine unsagbare Entscheidung zu treffen. Die Station und alle ihre Schiffe waren verloren.

Der Weg ist klar: Dies kann nicht unbeantwortet bleiben. Nach nur einem Jahrzehnt des Friedens bereitet sich unser Imperium erneut auf einen Krieg vor.

Wie in den Tagen meiner Mutter, der barmherzigen und ehrenhaften Kaiserin Ti.h'a der Xy.ō, rufe ich das Haus Ng.at'ak auf, dem Volk zu dienen. Nur euren Schiffen kann man vertrauen, dass sie sicher und schnell die Vorräte transportieren, die unsere Soldaten stärken und schützen werden. Dies ist eine schwere Aufgabe, um die ich nicht leichtfertig bitte. Das Imperiale Haus setzt sein Vertrauen in dich. Enttäuscht uns nicht.

Im Namen der ersten Kaiserin, der gerechten und tugendhaften Ya.l'ē der Ru'a, bist du hiermit beauftragt.

Iith der Xy.ō
Wohltätige und gerechte Hüterin des Xi'an-Volkes
und Beschützer all Unserer Welten

II.1699 | SEY 1296
Chinese
SRX
t.ē nui Yii’ua se Ng.at’ak pō yi’a ueth taioa e xyi yoa se nyo.āng” .u lo’e Amuipuāng nuang t.o xy.uai ueth pō ui.n’a ueth Sanrailen. o yao kuai te’o .u hue unoa a.’u ayi’a.thl’e’a e o pa kuai chy.au’o’a .u ngixue’a. .ō pa kuai xy.uiithl’e’a ti Tao’nuasao Iith se Xy.ō lua .u nui u’nya.y’iingā’l.o se nyo.āng” y.ui yipō.ky’a e xiiyāxue’a ue hue SaoXy’an uth u’nyate.t’o e .ēa se nyo.uēm”.

a.thl’ē’kol

kyoLyon se Ng.at’ak

r.aiXy’an 1167 E 3 uth .u r.aiHy’ūm 2951

- – – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - nui Nuaxyii’ua Yoam uth kyoLyon se Ng.at’ak

r.uangl’ē’leth

r.uo pa h’ā.k’ya unra se Ker’th.ak ueth muakahyao e ngaoyao ue ka tuē’hi.n’e e Tethtām e ka pi’a e Hyoton .u r.uo t.ōng nuang o lye ueth sansāo y.e rii sān ueth lye.x’o’ma e hy.ūng se tuom. r.uo pa kuai h’āho nyaHyathchinii e lyiiyāyā ue e chi uo’aNuana uth .ē .ā run e ta’u se Yii’ua se m.an m.oa. e pa ch.ōl san.s’eyo” se Sao .u yai potyon.thl’e’aleth uth .ō pa kuai pō .i e m.ūng’ia m.an e .ē pa ko lai yo.y’o. l.ō sye pa muakahyao uth san e lua te’an m.oa.

.ē sū lye’lye s.oa. o myā kuai xyea po.a’u. o .ā uai’sa e nui pok’ya Sao se nyo.ue” .u xiiyā uth .u pen r.ai e len ue kyun e nii.

yesā ki’a .ā k.ang nyo’a ka ē’la e Nua’n.ā e nyo’a ue yeyiing Ti.h’a se Xy.ō ue R.uangng’ā’l.o uth yeā chi tao’ue nui Yii’ua se Ng.at’ak y.ō se”thle’at.ōng ueth Ny.ām. .ō yao kuai l.ea san e hyi se s.āth .u nii nuang o raixuai ueth a.s’ehuang’moa e t.ō sū xān uth o yao xyosēng ueth u’nya.k’ya se Sao .u m.ue e syo’ang uth leth. .ē .uyai lye.x’o’ma a.’u uth yeā .ā lai tao’ue u. yesā yo tu’sem. yeā l.eathl’e’a Yii’ua.Tao” ueth s.āth. .ō myā lai ch.ōl nui nyo.uēm”.

.ō pa sū kuai tao”thle’a yai.yu” nui s.āth .u ti senhyi e Tao’nuasao yath.’o Ya.l’ē se Ru’a ue Thōamya.pue”.

Iith se Xy.ō
Nya’t.ōng e p.uthl’e’a se Xi’an
Nyasēng se Sao’teth e m.oa se nyo.uēm”

r.aiXy’an 1699 E 2 uth .u r.aiHy’ūm 1296

Grammar-Aware Translation
It pleases House Gatac to transmit factual anecdotes from our history to the Ark in order to celebrate the release of the Sanrailen. A communiqué adapted to modern language can be found among these documents. It was dispatched by Empress Iith of the Xy.ō to our exalted ancestors in response to resumed hostilities between the Xi’an Empire and our ancient enemies.

Fare Thee Well

The Council of House Ng.at’ak

III.1167 | SEY 2951

- – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – – – – – - To Matriarch Yoam and the Council of House Ng.at’ak

Forgive The Brevity

Some group of Kr’thak has struck our training station in the orbit around Tethtām on the edge of Hyoton, taking care to target the escape vessels as they completed their awful mission. Hundreds of untested young Service members fresh from their mothers’ homes, and (honorably) in possession of the future of their Lines, were all ambushed. Imperial rescue ships failed at a timely arrival, and those who had not already passed away were forced to make a wretchedly pitiful choice. The space station and its ships were all tragically lost.

The path is straightforward. This situation must be met with a response. The Empire is once again preparing for war after only ten years of peace.

I stand in the shadow of my Revered Mother, Empress Ti.h’a of the Xy.ō, the Merciful and Honorable, and call upon House Gatac to dutifully serve the People. Only your prestigious ships can be trusted to convey the critical supplies that will embolden and shelter our soldiers, in a manner safe and swift. This is a grave task and I do not so urge without sincere concerns. The Imperial House formally places its trust in all of you (of House Ng.at’ak). Do not fail us.

This solemn endeavor has been so charged upon you all in the prestigious name of The First Empress, Ya.l’ē se Ru’a, The Just and Virtuous.

Iith of the Xy.ō
Beneficent and righteous caretaker of the Xi’an people
and protector of all Our Worlds

II.1699 | SEY 1296

Smooth Translation
To celebrate the release of the new Sanrailen, it pleases House Ng.at’ak to send parts of our history to the Ark. Among these documents you will find a communique adapted to modern language from Empress Iith of House Xy.ō to our exalted ancestors on the occasion of resumed hostilities between the Xi’an Empire and our ancient enemy.

A.thl’ē’kol,

The Council of House Ng.at’ak

III.1167 | SEY 2951

- – – – – – – – – – – – – – – – – - – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – – - To Matriarch Yoam and the Council of House Ng.at’ak,

R.uangl’ē’leth,

The Kr’thak have struck at our training station above Tethtām on the edge of Hyoton, taking care to target the escape vessels as they completed their awful mission. Hundreds of untested Service members fresh from their mothers’ homes, carrying the future of their Lines with them, were ambushed. Our rescue ships failed to arrive on time, and those who did not fall were forced to make an unspeakable choice. The station and all its ships were lost.

The path is clear: this cannot go unanswered. After a mere decade of peace, our Empire is once again preparing for war.

As in the days of my mother, the merciful and honorable Empress Ti.h’a of the Xy.ō, I call upon House Ng.at’ak to serve the people. Only your ships can be trusted to safely and swiftly convey the supplies that will strengthen and shelter our soldiers. This is a grave task, and one that I do not ask lightly. The Imperial House places its trust in you. Do not fail us.

In the name of the first Empress, the Just and Virtuous Ya.l’ē of the Ru’a, you are so charged.

Iith of the Xy.ō
Beneficent and righteous caretaker of the Xi’an people
and protector of all Our Worlds

II.1699 | SEY 1296

Links

No links available.

Images

2
image/png
Misc.png
Details
Last Modified
9 years ago
Size
3.70 KB
image/png
Imp-Gat-Letters.png
Details
Last Modified
4 years ago
Size
748.23 KB

Metadata

CIG ID
18197
Channel
Undefined
Category
Undefined
Series
None
Comments
116
Published
4 years ago (2021-06-15T21:00:00+00:00)